國際班的A Level質量怎么樣?
國際學校班的A Level質量如何?提到這個肯定是每位家長擔心的一個問題,下面國際學校網就為家長們詳細介紹一下國際班的A Level質量如何。
教材就是權威?
國內大量的“XX出版社的XX試題卷”不同,英國乃至整個西方所有的主流考試出題機構都是被法律嚴格監管著的,不允許出書,出習題集。所以現在很多家長在問的UKiset考試是否有之前的題目合集可以刷題,答案是否定的!所以作為UKiset的官方指定考點的邵老師留學工作室,有著非常珍貴的UKiset 考試及出題經驗,歡迎家長們前來咨詢!
在國外上課,大的感受就是很多科目是沒有教科書的,特別是研究生,在我讀研究生的一年里,幾乎沒有買過任何一本教科書,更不要說所謂的某科考試的往年題 目合集,教授們上課會給我們PPT,上課內容非常豐富,課后也需要花很多時間去消化和理解,而考試大部分都是要求用自己的理解來回答論述題類型的題目。
所以,在國際班讀A-Level,也許離家近,也許便宜那么一點。。??墒悄阏娴姆判淖尯⒆觽冊谶@樣一個環境下去讀外國的課程甚至要求他們讀完后能考入TOP50的大學嗎?
你學到真的不是A-Level的翻譯本?
傳統的中式思維讓我們固執的在看到任何英文單詞時,都先去大腦中搜尋所對應的中文,然后在字對字的努力把一串看似并不關聯的中文連成一句話,但是,在學科學習中專業單詞的中文意思基本上對你將來的考試沒有任何的價值!
很多孩子很擅長背單詞,但是考試成績卻不理想,國際班中雖然大部分教師都有ESL證書,并且也有部分外教,但是卻避免不了一個班2,30個中國學生彼此運用熟練的中文來對話,來和老師交談這樣的場景的出現。
A-Level的學習就漸漸變成了對于課本的翻譯和重復的背單詞,不僅學生覺得累,老師想必也并不輕松吧。
而如果將來在英國大學學習,類似于中文翻譯的A-Level對于將來發展并沒有什么實質幫助,因為不論是論文還是小組討論,都是要求全英文的,極度考驗你的英文思維能力。
建議各位同學放棄“英文-翻譯-中文-理解”中國常規英語學習方式,并且轉化為“英文---理解”,比如說“hand---手---上肢的前端”轉化為 “hand---上肢的前端”,再如“sodium chloride---氯化鈉---食鹽的主要成分-廚房常用的白色顆粒里的主要成分”轉化為“sodium chloride---廚房常用的白色顆粒的主要成分”,這種轉換的實質其實就是“英語思維”代替“中文思維”。
用文言文的教學方式來學A-Level?
國際班其實并不國際,除了教材和些許外教之外,都是清一色的中國孩子和或許出國幾年國的中國老師,大家都在中國文化的熏陶下長大,想要用西方思維來教授學 生,其實怎么做,都還是不到位的。西方教育更注重學生自我學習能力,善于激發學生學習的興趣,所以教材往往都涵蓋很廣,內容非常豐富,讓很多孩子摸不著頭 腦。
正確的使用書籍的方法是:結合教師授課內容---課后自行提取課程的關鍵詞教師一般會教授概念性的理論,課后就需要孩子們根據上課內容,自己在書本后面的index里尋找書本中對應知識點的位置,有針對性的去閱讀,自己把知識點豐富起來。
溫馨提示:國際化學校,想了解更多學校信息,歡迎點擊【預約看?!?/a>咨詢!或電話咨詢:400-9609-559
免責聲明: 1. 為方便家長更好的閱讀和理解,該頁面關于學校信息描述可能采用了學校視角,描述中涉及的“我”、“我們”、“我?!钡鹊谝蝗朔Q指代學校本身。并不代表遠播公司或其觀點;2. 此網頁內容目的在于提供信息參考,來源于網絡公開內容,具體以學校官方發布為主;3. 若素材有侵權或其他問題,請聯系我們:2787266480@qq.com。